08 Juli 2009

Simultanübersetzung in Echtzeit: Reine Zukunftsmusik?

Fremde Sprachen auf Anhieb verstehen, in Echtzeit und nur mit einem kleinen Gerät in der Hand – in der Welt der Science Fiction, wie beispielsweise bei der Fernsehserie "Raumschiff Enterprise", ist das gang und gäbe. Nun soll diese Zukunftsvision in greifbare Nähe rücken, ermöglicht durch die technisch immer raffinierter ausgestatteten Smartphones wie Blackberrys oder IPhones.

Die beiden US-amerikanischen Firmen Sakhr Software und Dial Directions haben sich kürzlich zusammengeschlossen und entwickeln gemeinsam ein Programm, das aus Mobiltelefonen universelle Simultanübersetzer für die Hosentasche machen soll. Dabei greifen die Entwickler unter anderem auf Forschungen des amerikanischen Verteidigungsministeriums zurück.

Das Mobiltelefon nimmt mit dem Programm einen gesprochenen Satz über das eingebaute Mikrofon auf. Kurz darauf zeigt das Display die gewünschte Übersetzung an, die dem Nutzer zudem laut vorgelesen wird. Das Einsprechen eines Satzes in der Muttersprache und dessen Ausgabe in einer Fremdsprache ist somit ohne längere zeitliche Verzögerung möglich. Die Entwickler sind überzeugt, dass das Programm letztlich ebenso gut arbeitet wie menschliche Übersetzer, außerdem verbessere es sich mit dem Gebrauch nach und nach.

Ein eindrucksvolles Anwendungsbeispiel der Software vermittelt dieses Youtube-Video:
www.youtube.com/watch?v=rW9m9230LnA

25 Juni 2009

"Languages through Lenses": Sprachliche Vielfalt verbildlicht

Vom 17. bis 24. Oktober lädt der Medienwettbewerb PRIX EUROPA die besten europäischen Fernseh-, Radio- und Emerging Media-Produktionen nach Berlin und Potsdam ein. Erstmals wird dabei 2009 der Nachwuchspreis „Languages through Lenses“ für Videos junger Filmemacher zum Thema Vielsprachigkeit in Europa vergeben. Noch bis zum 1. Juli werden Einreichungen zu diesem Thema, aber auch für die Rubriken Fernsehen, Radio und Emerging Media über die Internetseite prix-europa.de entgegen genommen.

Im Zeichen der Mehrsprachigkeit steht auch der Europäische Radiotag, der zum vierten Mal im Rahmen des PRIX EUROPA veranstaltet wird. An diesem Tag stehen die europäischen Sprachen im Mittelpunkt. Unter dem Motto „Languages through Microphones“ sollen dabei Hörfunksendungen in ganz Europa thematisch zusammen gebracht werden.

Der Prix Europa wurde 1987 vom Europarat und der Europäischen Kulturstiftung ins Leben gerufen und findet dieses Jahr zum 23. Mal statt. Die Preisfindung erfolgt transparent in offenen Jurygruppen, wobei der Wettbewerb in acht Kategorien ausgetragen wird. Die Preise sind mit je 6 000 Euro dotiert.

Weitere Informationen zum Festival sowie die Teilnahmebedingungen auf den Seiten von PRIX EUROPA

24 Juni 2009

Deutsch-Türkische Universität vor dem Start

Bereits Anfang 2008 wurde die Vereinbarung zur Gründung der ersten Deutsch-Türkischen Universität (DTU) unterzeichnet. Nun ist der Startschuss für die abschließenden Vorbereitungen gefallen. Anfang dieser Woche wurde ein deutsches Hochschulkonsortium gegründet, das unter Federführung des Deutschen Akademischen Austauschdienstes (DAAD) die akademische Ausgestaltung der DTU mit den türkischen Projektverantwortlichen abstimmen wird.

22 Hochschulen sind Mitglieder des Konsortiums. Sechs davon – die Technische Universität Berlin, die Universität Potsdam, die Freie Universität Berlin, die Universität Heidelberg sowie die Universität zu Köln in Kooperation mit der Universität Münster und der Universität Bielefeld – übernehmen die Federführung für je eine Fakultät. Mit Hilfe der Konsortialmitglieder sollen Forschungsbereiche aufgebaut und gemeinsame Abschlüsse oder Doppel-Abschlüsse realisiert werden.

Comenius-EduMedia-Auszeichnung: Multimediaprodukte im Sprachbereich prämiert

Vergangene Woche wurden in Berlin die – mittlerweile nicht mehr nur deutschen, sondern europäischen - Auszeichnungen für didaktische Multimediaprodukte vergeben. An dem inzwischen 13. Medienwettbewerb der Gesellschaft für Pädagogik und Information e.V. (GPI) beteiligten sich Vertreter aller großen Software- und Bildungshäuser aus verschiedenen europäischen Ländern. Laut Dr. Bernd Mikuszeit, Bundesgeschäftsführer der GPI, waren 2009 Multimediaprodukte für die fremdsprachliche sowie die ethische, zeitgeschichtliche und interkulturelle Bildung stark vertreten. Comenius-EduMedia-Auszeichnungen für multimediale Fremdsprachenprodukte erhielten unter anderem Langenscheidt, PONS, der Spotlight Verlag, der Ernst Klett Verlag, Cornelsen Verlag, digital publishing sowie Auralog.

Das Comenius-EduMedia-Siegel wurde in diesem Jahr an 147 Preisträger vergeben, die Comenius-Edumedia-Medaille für herausragende exemplarische Multimediaprodukte konnte die international besetzte Jury dieses Jahr 25mal verleihen. Weitere Informationen zum Wettbewerb sind auf den Seiten der Gesellschaft für Pädagogik und Information e.V. zu finden.

Poesie spricht viele Sprachen: poesiefestival berlin

Vielfältige kulturelle und sprachliche Eindrücke bietet Berlin vom 27. Juni bis zum 5. Juli. Die Hauptstadt wird mit dem poesiefestival berlin zum zehnten Mal poetisches Zentrum Europas. Über 150 Dichter und Künstler aus aller Welt kommen zusammen und geben einen Einblick in internationale Strömungen und verschiedene poetische Arbeitsweisen – in unterschiedlichen Sprachen. Gleich zur Eröffnung zeigen beispielsweise Dichter aus acht Ländern bei „Weltklang – Nacht der Poesie“ die unerschöpflichen Möglichkeiten poetischer Weltaneignung. Der Auftakt des Festivals der Literaturwerkstatt Berlin ist ein großes Konzert der Verse, Stimmen, Klänge und Rhythmen in vielen Sprachen.

Am Afrika-Tag sind einige der wichtigsten Vertreter unterschiedlicher poetischer Richtungen des südlichen Afrika präsent: vom Imbongi (Lob-Dichter) über den Liedermacher, den Spoken Word-Performer bis zum Rapper. Zum Programmpunkt „VERSschmuggel“ kommen unsere Nachbarn zu Wort. Lyriker aus Polen treffen in Berlin ihre deutschsprachigen Kollegen, um sich gegenseitig zu übersetzen. An zwei Abenden werden die Ergebnisse dieses poetischen Grenzverkehrs zwischen Deutschland und Polen vorgestellt. Konsequent mehrsprachig wird es bei „European Blend“: Europäische Poeten nehmen die Vielsprachigkeit beim Wort und stellen ihre Kreationen im Takt elektronischer Klänge vor.

Mehr zum Programm des poesiefestivals berlin hier

„Freunde weltweit“: Partnerklassen beim ZDF-Rate-Klassiker '1, 2 oder 3' treffen

Die Partnerklasse aus dem Ausland einmal anders treffen: Die bekannte ZDF tivi-Show „1, 2 oder 3“ möchte Kinder aus der ganzen Welt zusammenführen und ruft auf sich für den internationalen Treff im TV zu bewerben. In jeder Sendung sind drei Kandidaten-Teams mit je drei Kindern dabei, ein Team aus Deutschland, eins aus Österreich und hinzu kommt immer noch ein Schüler-Team aus einem anderen Land. Neben der Einladung zur Show organisiert das Goethe-Institut/PASCH ein kleines kulturelles Rahmenprogramm für die Partnerklassen.

Auch während des Quiz lädt der Moderator Daniel Fischer zu einer Reise rund um den Globus ein. Die jungen Kandidaten und Zuschauer erwarten sieben Quizfragen und interessante Beiträge aus den unterschiedlichsten Ländern der Erde. Der Quizklassiker aus dem ZDF möchte so das Interesse der Kinder an anderen Kulturen fördern.

Um beim Quiz mitzumachen sollten die Kinder zwischen acht und elf Jahre sein und in die vierte oder fünfte Klasse gehen. Darüber hinaus gibt es drei Möglichkeiten, sich zu beteiligen:

  • Partnerschule schon vorhanden? Einfach bewerben.
  • Noch keine Partnerklasse gefunden? Trotzdem bewerben: tivi bringt Schüler mit ausländischen Kandidaten zusammen; die Schüler können sich im Studio kennen lernen und neue Partnerklassen entstehen.
  • Auf der Suche nach einer Partnerklasse in einem speziellen Land? Unter www.pasch-net.de gibt es in der Rubrik „Partnerschulen“ alle Informationen, um eine deutschsprechende Partnerklasse im Ausland zu finden. Bei der Show können sich die Schüler dann persönlich kennen lernen.
Mehr Informationen zur Sendung auf www.tivi.de oder oder direkt unter folgender Email bewerben: 1-2oder3-tivi@zdf.de

23 Juni 2009

Neue Business-Plattform für Mehrsprachigkeit

Mit einer neuen Business-Plattform will die Europäische Union das Thema Mehrsprachigkeit in der Wirtschaft weiter in den Vordergrund rücken. Im Rahmen der neuen Strategie zur Förderung der Mehrsprachigkeit soll eine neue Internetpräsenz entstehen, auf der Unternehmen mit der EU in Dialog treten können. Organisationen, die an Themen rund um Mehrsprachigkeit interessiert sind und sich austauschen möchten, können sich noch bis zum 31. August bewerben. Mit Hilfe des Online-Auftritts möchte die Europäische Kommission auf die linguistische Vielfalt Europas aufmerksam machen.

Die Online-Plattform richtet sich an Unternehmen, die transnational und europaweit tätig sind sowie Industrie- und Handelskammern, Außenhandelsförderungen, Nicht-Regierungs-Organisationen als auch Institutionen und Organisationen für Hochschul- und Weiterbildung sowie Forschung. Im Oktober 2009 soll die Plattform in Brüssel online gehen.

Zum Anmeldeformular (Word-Dokument)

Weitere Informationen rund um Mehrsprachigkeit der Europäischen Kommission

Übersetzungshilfe mit dem Google Translator Toolkit

Der Internetriese Google erweitert seine Angebote für Übersetzer. Das Google Translator Toolkit will bei der richtigen Wortsuche helfen und dem bekannten Google Translator einen menschlichen Touch geben. Der zu übersetzende Text kann nach einer automatischen Übersetzung manuell überarbeitet werden, Wörterbücher und eine neue Suchfunktion nach bereits angefertigten Übersetzungen helfen dem Anwender dabei. Von anderen Nutzern durchgeführte Übersetzungen sollen zudem auch bei der maschinellen Übersetzung zukünftig mit berücksichtigt werden, um bessere Ergebnisse zu erzielen.

Auf dem Internet-Videoportal YouTube ist eine Einführung zur Nutzung des Tools zu finden: www.youtube.com/watch?v=C7W2NJFdoIg